Psalms 103:10

HOT(i) 10 לא כחטאינו עשׂה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא He hath not H2399 כחטאינו with us after our sins; H6213 עשׂה dealt H3808 לנו ולא nor H5771 כעונתינו us according to our iniquities. H1580 גמל rewarded H5921 עלינו׃ rewarded
Vulgate(i) 10 non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Wycliffe(i) 10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Coverdale(i) 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses.
MSTC(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our wickedness.
Matthew(i) 10 He hath not dealt with vs after oure sinnes, nor rewarded vs according to our wickednesse.
Great(i) 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs according to oure wyckednesses.
Geneva(i) 10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Bishops(i) 10 He dealeth not with vs accordyng to our sinnes: nor rewardeth vs according to our wickednesse
DouayRheims(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
KJV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
KJV_Cambridge(i) 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Thomson(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor retributed to us according to our iniquities.
Webster(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Brenton(i) 10 (102:10) He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Brenton_Greek(i) 10 Οὐ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν.
Leeser(i) 10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
YLT(i) 10 Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
JuliaSmith(i) 10 He did not to us according to our sins, and he did not recompense upon us according to our iniquities.
Darby(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
ERV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
ASV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins,
Nor rewarded us after our iniquities.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.
Rotherham(i) 10 Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
CLV(i) 10 He has neither done to us according to our sins, Nor has He requited us according to our depravities."
BBE(i) 10 He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
MKJV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
LITV(i) 10 He has not done to us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
ECB(i) 10 he neither works with us after our sins nor deals with us according to our perversities.
ACV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
WEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
NHEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
AKJV(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
KJ2000(i) 10 He has not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
UKJV(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
TKJU(i) 10 He has not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
EJ2000(i) 10 He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
CAB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
LXX2012(i) 10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
NSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins. He has not requited us according to our iniquities.
ISV(i) 10 He neither deals with us according to our sins, nor repays us equivalent to our iniquity.
LEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
BSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities.
MSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities.
MLV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
VIN(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Luther1545(i) 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
Luther1912(i) 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
ELB1871(i) 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
ELB1905(i) 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
DSV(i) 10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
Giguet(i) 10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
DarbyFR(i) 10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Martin(i) 10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Segond(i) 10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
SE(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
ReinaValera(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
JBS(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestras iniquidades.
Albanian(i) 10 Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.
RST(i) 10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
Arabic(i) 10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎.
Bulgarian(i) 10 Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,
Croatian(i) 10 Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
BKR(i) 10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
Danish(i) 10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
CUV(i) 10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。
CUVS(i) 10 他 没 冇 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 冇 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。
Esperanto(i) 10 Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni.
Finnish(i) 10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
FinnishPR(i) 10 Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahain tekojemme mukaan.
Haitian(i) 10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Hungarian(i) 10 Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Indonesian(i) 10 Ia tidak menghukum kita setimpal dosa kita, atau membalas kita setimpal kesalahan kita.
Italian(i) 10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Korean(i) 10 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니
Lithuanian(i) 10 Jis nepasielgė su mumis pagal mūsų kaltes ir neatlygino mums pagal mūsų nuodėmes.
PBG(i) 10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
Portuguese(i) 10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Norwegian(i) 10 Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Romanian(i) 10 Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
Ukrainian(i) 10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.